Secret Thoughts Under the Autumn Moon
in autumn blackness the bright moon hangs,
radiant as if bathed in dew
the startled magpie perches hesitantly,
the drifting firefly ventures in through the window-blind
the courtyard scholar-tree has a sparse shadow in the cold,
an anxious neighbouring intrusion of night voices
this prior appointment makes all time vast and desolate,
full moon after full moon, i wait here emptily
秋宵月下有怀
孟浩然
秋空明月悬,光彩露沾湿。
惊鹊栖未定,飞萤卷帘入。
庭槐寒影疏,邻杵夜声急。
佳期旷何许,望望空伫立。
Gushiwensday
Reverie Under the Autumn Moon: thinking of my time with you, the present is not the present.